27 junio 2008

Maños

Mi amigo Donato, -un Aragonés por el mundo-, me envía éste mail que debe circular por la red y para evitar que os pueda pasar lo mismo que a Jorge, he decidido colgarlo en el blog.

TRADUCCIÓN ESPAÑOL-ARAGONÉS (importante ahora que llega la EXPO) para que este año podamos entender muchas cosas de los aragoneses:

- Está gordita esa chica!
- ¡Máaa,que ternascáaaa... ¡
- ¡Tía buena!
- Mozareciààà
- Me parece que Pilar tiene un novio zaragozano
- Me paice que la pili se arrejuntau con un cheposo
- Bueno, ha sido un placer hablar contigo
- ¡Alàkaskàlà!
- Insisto, he estado muy a gusto, pero me tengo que despedir de ti
- ¡Tirakaskala!
- ¡Vaya!
- ¡cawendièz!
- No
- Sí, decojon
- Enseguida le atiendo, joven
- Aescape te despacho, mocé
- No consigo recordar lo que me dices
- Quemesaolvidao!
- !Vaya contratiempo!
- ¡Cagüenlá!
- ¡Qué chica tan ordenada y limpia!
- ¡Mááádre, kescoscadica
- Se ha caído rodando por la montaña
- Sascoñaopol barranco
- Siga recto hasta el final
- Tótieso,oiga.
- ¡Camarero, por favor!
- Sshhishhcóóóóó!!!!
- El camarero no viene y se insiste
- ¡Cóóóó....!
- Resulta que es camarera
- Quiááá...!!
- Tengo problemas digestivos
- Macen mal lastripas
- ¡Si no me dejas en paz, habré de tomar medidas!
- ¡A que tescacho la caeza...!
- La persistente lluvia me ha calado hasta los huesos
- Mi chipiau.
- Me he encontrado a un amigo y me he puesto a charlar con él
- ¡Hipillaou un capazoooo ..!
- Échame bastante azúcar al café
- ¡¡Échamelcafé en lazucarero!!
- Enciende la luz, por favor
- ¡Chála luz, quió!.
- Pareces estar aterido por el frío
- Paicesun pollo mantudo
- ¡A que te sacudo!
- ¡Aque techun viaje!
- Escucha, querida esposa
- ¡Parientáaaa!
- ¿Dónde vas?
- ¿Ande vas?
- ¿Dónde están?
- ¿Andestán?
- Creo que te estás excediendo con la comida que me pones
- ¡¡¡Chica, andevááássss!!!
- Ese argumento corrobora lo que digo
- Posmás a mi favoorrrr!!!
- Tiene ahora un idilio con una señorita
- Festejurrea con una mocica.
- La curiosidad es uno de sus mayores defectos
- Miá ques alcagüete!
- Estoy francamente agotado
- Nome puedo ni garrear
- No he comprendido bien. ¿Podría aclararme el significado cualitativo y cuantitativo de su frase?
- Mandeeeé??
- ¿Me permites pasar, por favor?
- ¡Chataunlaooo! Cawüen diez
- Me cae fatal
- Nolo puedo ni estomagar
- Lo tenías al lado y no lo has visto
- ¡¡Aaaay!!!,¡¡¡si hubiá sido una almóndigaaa...!!!
- ¡Buena la hemos hecho!
- ¡Andanda ahora, andanda!
- Después de comer, lo mejor una cabezadita
- Me voy a siestiar.
- ¿Te has enterado del fatídico accidente aéreo?
- han dicho que sascogorciau unavión?
- El cirujano no le ha vaticinado más de un mes de vida
- P'alPilar pué que hayaestirau la pata.
- Ha fallecido el paralítico que estaba desahuciado
- Yal'aspichau el tísico.
- Aléjate de mi, que me das gafe
- Notarrimes que mempiojas
- Lo cierto es que tengo un hambre…
- ¡¡Ahura me jalaba un flan de pozal!!
- No molestes al niño, que está haciendo de vientre…
- ¡Dejalzagal, questá esmuñecando!
- A veces, pareces un poco estúpido…
- ¡Miáqueres tontolaba!
- ¡Qué bien me cae nuestro Párroco!
- Demonio cura, ¡miá ques majico!
- Venga, recoged diligentes las cosas que nos vamos…
- ¡Alamaños, replegar tóo y pa casa!!

Buena Cortesía
Gracias Donato.

No hay comentarios: